Wednesday, June 8, 2022

SURAH AL-RUM 28

AYAT 28

 

ضَرَبَ لَكُمْ مَثَلًا مِنْ أَنْفُسِكُمْ هَلْ لَكُمْ مِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنْتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (28)

 

Ia mengemukakan kepada kamu satu misal perbandingan dari keadaan diri kamu sendiri, iaitu: Relakah kamu menerima sebahagian dari hamba-hamba abdi yang kamu miliki itu menjadi rakan kongsi kamu pada harta benda yang Kami telah kurniakan kepada kamu, supaya dengan penerimaan kamu itu, mereka dengan kamu menjadi sama-sama berhak padanya, sehingga kamu pun tidak berani (menguruskan harta benda itu dengan tiada persetujuan) mereka, sebagaimana kamu tidak berani (berbuat demikian dengan orang-orang yang berkongsi dengan kamu - yang setaraf dengan) diri kamu? Demikianlah Kami menjelaskan keterangan-keterangan satu persatu bagi orang-orang yang menggunakan akal untuk memahaminya.

 

HUBUNGAN AYAT

AYAT 27

AYAT 28

 

Dinyatakan bahawa tidak ada sesiapa pun yang lebih tinggi berbanding Allah

 

 

Dinyatakan bahawa, Allah adalah Tuhan yang maha esa, yang sudah pasti melakukan syirik terhadapNya adalah sesuatu yang salah

 

 

[1] Setelah Allah menyatakan bahawa, tidak ada yang lebih tinggi berbanding Allah, maka dengan itu, Allah taala menjelaskan, tidak layak manusia melakukan syirik kepada Allah.

 

[2] Cara untuk Allah menjelaskan agar manusia itu tidak mensyirikkan Allah, Allah memfokuskan kepada orang musyrik agar mereka mendapat rasa dan emosi; betapa tidak benarnya tindakan mereka yang menjadikan Allah Ta'ala itu.

 

[3] Caranya adalah dengan membuat pemisalan; membandingkan tuan yang mendapat hasil keuntungan yang sama dengan hambanya, walhal semua kos dan modal itu datang daripada tuan, tanpa sedikitpun kos dan modal itu dari hamba terbabit.

 

[4] Kalau seseorang tuan tidak dapat menerima bahawa hamba mendapat hasil keuntungan yang sama, sudah pasti manusia perlu sedar bahawa mereka sebagai hamba Allah tidak boleh menganggap sebarang makhluk sama dan setara dengan Allah.

 

[5] Semua ini tidak dapat difahami kecuali orang yang benar-benar mempunyai akal; iaitu bukan sekadar pemahaman (akal kepala), bahkan mendapat kesedaran di dalam hati (akal hati).

 

ضَرَبَ لَكُمْ مَثَلًا مِنْ أَنْفُسِكُمْ

 

[1] Salah satu cara untuk memahamkan manusia adalah dengan membuat contoh. Pendekatan ini turut digunakan oleh Allah di dalam Al-Quran.

 

Disamping itu juga, manusia kadangkala tidak memahami dari sudut rasa dan emosi.

 

Justeru itu, ayat ini, Allah membuat permisalan dan contoh agar manusia dapat emosi dan perasaan dalam hal yang melibatkan kepada syirik.

 

[2] Membuat misal mungkin dipandang remeh oleh manusia tertentu. Namun demi memahamkan manusia, Allah ada menyatakan di dalam surah al-Baqarah bahawa Allah tidak malu untuk mendatangkan misal.

{إِنَّ الله لاَ يَسْتَحْى أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا. .} [البقرة: 26]

 

[3] Pada perkataan من انفسكم, perkataan من dalam ayat, ada tiga pentafsiran ulama;

A. Ada kata bahawa ia adalah للابتداء

B. Ada kata bahawa ia adalah للتبعيضية

C. Ada kata bahawa ia adalah للزيادة

 

هَلْ لَكُمْ مِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنْتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ

 

[1] Kafir Quraisy menafikan kekuasaan Allah memberi kemenangan kepada rom, semua ini berpunca dari hati mereka; iaitu tidak mengkagumi Allah.

 

Tidak kagum itu bermuarakan daripada kesyirikan; itu menganggap ada tuhan lain setara dengan Allah.

 

Justeru itu, ayat ini Allah mulakan dengan perbahasan tentang syirik.

 

[2] Ibn Kathir membawakan riwayat berkenaan dengan sebab turun ayat ini. Daripada ibnu Abbas berkata:. Orang-orang yang mensyirikkan Allah selalu mengucapkan talbiah:

لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ [لَبَّيْكَ] لَبَّيْكَ لَا شَرِيكَ لَكَ، إِلَّا شَرِيكًا هُوَ لَكَ، تَمْلِكُهُ وَمَا مَلَكَ

Aku memenuhi panggilan-Mu wahai Dzat yang tiada sekutu bagi-Mu. kecuali sekutu bagi-Mu yang memang Kau kuasai dan ia tidak menguasai.

 

Orang musyrik itu menggambarkan persamaan antara Tuhan berhala dengan Allah, maka Allah Ta'ala turun ayat ini.

 

Kisah ini terdapat di dalam al-Mukjam al-kabir. Tetapi di dalam sanadnya ada perawi yang bernama HAMMAD BIN SYU'AIB yang doif. walaubagaimana pun, kisah ini ada dalam sahih Muslim juga.

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ يُلَبِّي أَهْلُ الشِّرْكِ: لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ [لَبَّيْكَ] لَبَّيْكَ لَا شَرِيكَ لَكَ، إِلَّا شَرِيكًا هُوَ لَكَ، تَمْلِكُهُ وَمَا مَلَكَ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ: {هَلْ لَكُمْ مِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنْتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ} – ابن كثير

 

[3] Yang dimaksudkan dengan ما ملكت ايمانكم،  adalah hamba. Asal perkataan ايمانكم adalah tangan kanan kamu.

 

Persoalannya kenapa hamba itu dinisbahkan kepada tangan kanan?

 

Soleh Usaimin jelaskan bahawa tangan kanan sering digunakan oleh manusia dalam bekerja. Justeru hamba adalah orang yang bekerja untuk seseorang tuan. Sebab itu hamba itu dipanggil sebagai ما ملكت ايمانكم, orang yang tangan kanan kamu miliki.

 

[4] Dalam ayat dinyatakan bahawa, harta yang mereka miliki yang dikongsikan dengan hamba itu, menggunakan perkataan الرزق, bukan المال

 

Syaikh Sya'rawi berkata: rezeki tidak dibataskan kepada harta seperti mana yang disangkakan oleh setengah manusia, tetapi rezeki adalah setiap perkara yang boleh dimanfaatkan.

والرزق لا يقتصر على المال - كما يظن البعض - إنما رزقك كلّ ما انتفعتَ به فهو رزق - الشعراوي

Dengan ini, Tuhan menggambarkan bahawa, apa sahaja yang kalau seseorang tuan berkongsi dengan hambanya, apa perasaan tuan tersebut?

 

[5] Menarik dalam ayat ini adalah, apabila digunakan perkataan ما رزقناكم, apa yang telah kami rezekikan kepada kamu; memberi isyarat bahawa orang kafir Quraisy perlu sedar, apa sahaja yang mereka miliki adalah pemberian dari Allah, bukan hak milik mereka secara mutlak.

 

كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (28)

 

[1] Apabila ayat ini menyebut berkenaan dengan pemisalan, apa perasaan tuan yang berkongsikan harta dengan hambanya, yang ia dibandingkan dengan tindakan syirik yang mereka lakukan kepada Allah, ia menggambarkan bahawa, soal agama boleh sahaja difahami dengan akal yang sihat dan jernih.

 

Dengan itu, Syeikh Sya'rawi berhujah bahawa asas bagi wahyu itu tidak menyanggahi akal yang jernih dengan membawakan kisah Saidina Omar yang menyatakan beberapa pandangan, lalu pandangan tersebut diturunkan wahyu oleh Allah.

 

[2] Apabila Allah menyatakan لقوم يعقلون, Sya'rawi mengatakan, ini adalah bukti bahawa orang kafir itu tidak manfaatkan akal mereka semaksima mungkin.

 

Dengan sebab itu mereka menyembah berhala, pokok, matahari dan bulan dan sebagainya, walhal semua itu juga berharap dengan kekuasaan Allah.

 

Mereka selalu beralasan dengan mengatakan;

ما نعبدهم الا ليقربونا الى الله زلفا

Itu mereka menyembah selain dari Allah itu sebagai mekanisme atau wasilah untuk mendekatkan diri kepada Allah; dan ini tidak munasabah dengan akal, kerana sembahan kepada Allah sudah boleh dicapai tanpa perantara.

 

PENGAJARAN

 

[1] Dalam menjelaskan sesuatu perkara, kadangkala pendekatan membuat pemisalan adalah diperlukan. Hal ini kerana, ada dari kalangan manusia itu tidak mudah memahami kecuali dengan memberi pemisalan.

 

[2] Ada sesuatu perkara juga, tak cukup sekadar memberi pemahaman akal sahaja, bahkan perlu juga memberi pemahaman hati; iaitu bukan semata-mata memberi kefahaman, tapi mencetuskan rasa di dalam hati.

[3] Perbezaan di antara akal orang kafir dan orang beriman adalah, akal orang kafir dalam kerangka عقل ادراك، sedangkan akal orang beriman itu, عقل رشد

 

 

 

No comments:

Post a Comment

SURAH LUQMAN 10

  SURAH LUQMAN 31:10   خَلَقَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَأَلْقَى فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ ب...